Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
20:35 

и сюда принесу тоже

полупроводник
её ноябрьство Катрина Кейнс
добрый вечер, найт вэйл
учусь переводить в условиях безработицы
текст богичен сказочными аллюзиями, я не удержалась и всё испортила
спасибо змейсу, что указала на прекрасное


Название: Где-то играет оркестр
Автор: indigostohelit, разрешение на перевод получено
Фандом: Welcome to Night Vale
Пейринг: Карлос/Сесил
Рейтинг: R
Размер: мини, 1958 слов в переводе, 2328 в оригинале
Категория: слэш
Жанр: флафф и сказки
Описание: Сесилу и Карлосу приходится справляться с жизнью, сексом, блинчиками и вероятностью того, что они оба являются антропоморфными персонификациями. История Найт Вэйла, рассказанная самим Найт Вэйлом, и пошаговая инструкция по пренебрежению Смертью. Сегодняшняя погода предоставлена Рэем Брэдбери.
Примечание: от автора: стихи принадлежат Рэю Брэдбери, которому бы наверняка понравился Найт Вэйл
от переводчика: богомол старался. перевод стихов стырен из книги.

читать

@темы: фанфикшн, переводы, Сесил, Карлос

18:28 

Коллективный перевод.

Night Vale Radio
Rabbits are not what they might seem.
Друзья и подписчики нашего сообщества,
Как вы знаете, внутри сети вконтакте уже происходит перевод подкастов. В ближайшее время они появятся и здесь, но сейчас не об этом.
Быть может, вы страстно полюбили какой-то эпизод и хотите перевести его? Или вы влюбились в Найт Вэйл до такой степени, что хотите приблизиться к нему, открыв для себя новое? Или же безлицая женщина скребется у вас под дверью, а вы бесцельно сидите за компьютером, думая, как же помочь фендому, кроме того, что купить все по билету до найтвэйловского аэропорта?
Тогда у нас есть для вас предложение почти настолько же прекрасное, как обед в Big Rico's! Приглашаем принять участие в массовом переводе и редактуре. У нас есть Дэвид Боуи, фикрайтеры и граммар-наци. Если вас заинтересовала эта реклама, обращаться стоит к главному редактору, дальнейшие инструкции получите у него.
И помните, совы кролики - не то, чем кажутся.

@темы: административное, переводы

07:27 

Переводы выпусков.

Dirk_Gently
Shinmaya aka Fred -------> Dirk_Gently
Привет всем, кого тоже укусили в шею авторы Найт Вейла!

Я задумал сделать переводы всех ОТП-центричных выпусков подкаста (сначала переведу выпуски 16, 25 и 27, а потом пройдусь по всем выпускам, где присутствует Карлос). Буду очень рад, если мои переводы облегчат кому-то прослушивание любимого подкаста.

Перевод 16-го выпуска "Телефонный звонок"
Перевод 25-го выпуска "Один год спустя"

Ссылками можно делиться везде, сам перевод разрешаю выкладывать куда угодно, перерабатывать и бетить по вашему желанию итп, при условии сохранения основной ссылки.
запись создана: 01.09.2013 в 05:48

@темы: подкасты, переводы, Сесил, Карлос

16:37 

mantis strikes back

полупроводник
её ноябрьство Катрина Кейнс
иногда я делаю так :3

Название: Добро пожаловать на матч по квиддичу
Автор: bondboy68, разрешение на перевод получено
Фандом: Welcome to Night Vale, ГП
Пейринг: Карлос/Сесил
Рейтинг: PG
Размер: драббл, 833 слова перевода, 962 оригинала
Категория: матч в разгаре, об чём вы! преслэш
Жанр: флафф
Описание: Никто уже не помнит, кто именно позволил Сесилу комментировать матчи. Впрочем, у него неплохо получается. Если его не заносит.
Примечание: от автора: Сесил в Хаффлпаффе, Карлос в Рэйвенкло.
от переводчика: богомол болеет и не может сам складывать слова, богомол скучает на работе - богомол переводит драбблэ.

читать

@темы: фанфикшн, переводы, Сесил, Кроссовер, Карлос

22:12 

перевод подскастов или текст оригинала

Kir.
«Я с тобой говорил языками огня – я не знаю других языков» (с) Тонюсенькая душевная организация и богатенький исподний мирок

никто случаем не знает, располагаются ли где перевод подкаста, либо оригинальный текст на каких-то ресурсах кроме нотабеноид.ком, коий сегодня прикрыли?

ребят, спасайте, только начал слушать и вот..

@темы: переводы, подкасты, ссылки

11:43 

ФБ 2014: ДРАББЛЫ (переводы Maria DeLarge)

~Maria DeLarge~
- Не верь, сынку, этим сказкам про капусту, про аиста... на самом деле людей пишет Стивен Кинг. (с) народная мудрость
Фики с ФБ почтой России 6 декабря :facepalm:
энивей, Тини, спасибо тебе большое за деанон :heart::heart::heart:

ДРАББЛЫ:

Название: Кровавый камень
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Heliotrope» by onateabreak, разрешение запрошено
Размер: драббл, 911 слов в оригинале /780 в переводе
Пейринг/Персонажи: Найт Вейл и его Голос
Категория: джен
Жанр: сюр
Рейтинг: G

читать дальше


***

Название: Джози и ангел
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Josie and the Angel» by historymiss, запрос отправлен
Размер: драббл, 226 слов в оригинале / 205 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: старушка Джози, ангелы
Категория: джен
Жанр: сюр, экзистенциализм
Рейтинг: G

читать дальше

***

Название:Идеально
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Perfect» by Malkontent, разрешение получено
Размер: драббл, 530 слов в оригинале / 458 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: парикмахер Телли
Категория: джен
Жанр: ангст, драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: «В любом случае, если ваш кактус нуждается в стрижке, обратитесь к Телли, блуждающему по Песчаным Пустошам» (с) «Добро пожаловать в Найт Вейл», выпуск 09 — «Пирамида».

читать дальше

***

Название: Кактус Джунко
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Cactus Junko» by shezni, запрос отправлен
Размер: драббл, 573 слова в оригинале / 552 слова в переводе
Пейринг/Персонажи: Кактус Джейн (Джун? Джуди?)
Категория: джен
Жанр: ангст
Рейтинг: G

читать дальше

***

Название: В оковах
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Captivity» by Madelinesticks, запрос отправлен
Размер: драббл, 415 слов в оригинале / 380 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: Хайрам МакДэниэлс, Хайрам МакДэниэлс/Сесил Палмер (односторонний)
Категория: джен, слэш фоном
Жанр: юмор
Рейтинг: G

читать дальше

***

Название: Реальность прогнется под нас
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: And Reality Will Warp by debtdoctor, запрос отправлен
Размер: драббл, 437 слов в оригинале / 395 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: Карлос/Сесил
Категория: слеш
Жанр: флафф, юмор, романс
Рейтинг: PG

читать дальше

Название: Непомнящим родства
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: O Hindsight, Thou Art Forsaken by debtdoctor, запрос отправлен
Размер: драббл, 255 слов в оригинале / 240 слов в переводе
Пейринг/Персонажи: Карлос/Сесил
Категория: слэш
Жанр: флафф, юмор, романс
Рейтинг: PG

читать дальше

***

ДАЛЕЕ:
Мини
Миди

@темы: фанфикшн, переводы

11:43 

ФБ 2014: МИНИ (переводы Maria DeLarge)

~Maria DeLarge~
- Не верь, сынку, этим сказкам про капусту, про аиста... на самом деле людей пишет Стивен Кинг. (с) народная мудрость
Хтоничные котики в конце каждого мини были просто очаровательны,
поэтому копирую сюда)) надеюсь, командные артеры не будут возражать)

МИНИ:

Название: Дьявол заставил меня это сделать
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «The Devil Made Me Do It» by InitialA, запрос отправлен
Размер: мини, 1435 слов в оригинале / 1 133 слова в переводе
Пейринг/Персонажи: Карлос, Карлос/Сесил
Категория: джен, слэш фоном
Жанр: флафф, юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: У Сесила пропал голос. Карлос выходит в эфир вместо него.

читать дальше

***

Название: Чистилище
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Purgatory» by Psilent (HereThereBeFic), разрешение получено
Размер: 2 168 слов в оригинале/ 2 017 в переводе (скачать)
Пейринг/Персонажи: Карлос, Сесил (упоминается)
Категория: джен, слэш фоном
Жанр: ангст, драма
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Карлосу не раз приходило в голову, что он на самом деле может быть мёртв.

читать дальше

***

Название: Звезды вместо пустоты
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Stars Over Void» by Themistoklis, разрешение получено
Размер: мини, 1 181 слово в оригинале / 1 132 слова в переводе (скачать)
Пейринг/Персонажи: Тамика Флинн, НМП (менеджер по кадрам)
Категория: джен
Жанр: ангст, драма
Рейтинг: PG
Краткое содержание: В первый рабочий день на станции Тамику уведомляют о том, что коэффициент выживаемости стажеров Радио Общины Найт-Вейла крайне низок.

читать дальше

***

ДАЛЕЕ:
Миди
Драбблы

@темы: фанфикшн, переводы

11:43 

ФБ 2014: МИДИ (переводы Maria DeLarge)

~Maria DeLarge~
- Не верь, сынку, этим сказкам про капусту, про аиста... на самом деле людей пишет Стивен Кинг. (с) народная мудрость
МИДИ:

Название: Оно появляется в странном обличии
Переводчик: ~Maria DeLarge~
Бета: grievouss, Котик, Rose Murderer
Оригинал: «Resembles this strange appearance» by dee, автор удалила свой аккаунт на AO3, но разрешение было заранее получено, оригинал Resembles this strange appearance (на яндекс-диске)
Размер: миди, 6 005 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Сесил/Карлос, Карлос/НМП (односторонний)
Категория: слэш
Жанр: драма, флафф
Рейтинг: R
Краткое содержание: Сесил не считает себя личностью, склонной к насилию.

читать дальше

***

ДАЛЕЕ:
Мини
Драбблы

@темы: фанфикшн, переводы

16:24 

Имри
Дорогие сообщники, простите, если спрашиваю об общеизвестном, но существуют ли в природе русские переводы выпусков от 57-го и далее?

@темы: переводы

16:19 

57. The List

Эдди ШизоФрэнки
Carpe diem| Всем нам нужна своя палата №6
Вы остались одни. Только Вы и тёмный коридор, испещрённый опасными, древними рунами. Всего несколько шагов до тайной двери. Жар пустыни и холод ночи не остановил Вас на пути к важным документам. А вот дверь в одиночку не откроешь. Но через несколько ночей Вы очнулись от яркого света - несколько неизвестных фигур приглашали Вас пройти к самому главному документу. Ваши старания не пропали даром.
Приветствуем переводы!



В этом выпуске раскроется смысл старого списка из выпуска 16, истина бессмертия и наше тайное предназначение.
Над переводом работали Валерия Чанышева и я в качестве редактора.
Команда переводчиков в следующих выпусках: Елизавета Коренко, Natsu Egbert и Имри.

Список

P.S. Любая критика приветствуется) :eye:

@темы: переводы

22:02 

58. Monolith

Эдди ШизоФрэнки
Carpe diem| Всем нам нужна своя палата №6
Дорогие зрители и слушатели! По техническим причинам из календаря исчезли несколько недель. Приносим извинения и продолжаем спасение документов)

В этом выпуске: появление монолита, рушащего моральные устои, новости спорта, привет от Карлоса и хэппи энд.

58. Монолит

@темы: переводы

22:26 

59. Antiques

Эдди ШизоФрэнки
Carpe diem| Всем нам нужна своя палата №6
В этом выпуске: на свободе - антиквариат и люди, захваченные Стрекс, а также - непредвиденные последствия Детского Уголка, снова привет от Карлоса, угроза жизни мэра и подвиг стажёра.

59: Антиквариат

@темы: переводы

Welcome to Night Vale

главная